502 Bad Gateway

502 Bad Gateway


nginx/1.24.0

ПОЛНЫЙ ДЖАЗ

Выпуск #35
"Ветряки" в Москве: финал длинного тура
"Windmachine""Почти 3500 км среди снегов по Транссибирской магистрали" - вот таким опаснейшим предприятием представлялись музыкантам "Windmachine" их будущие гастроли в России. Все обошлось. Ни первый снег, ни медведи, ни загадочная русская душа не помешали осуществлению совместного проекта двух городов-побратимов, Перми и Ганновера: студенческий big band "Windmachine" все-таки сыграл в Новосибирске, Новокузнецке, Кемерово, Томске, Омске, Челябинске, Екатеринбурге и Перми. Перед возвращением домой в Германию музыканты дали два концерта в Москве - 24 сентября в Центральном Доме композитора, 25 сентября - в клубе "Дом". Программа выступления соответствовала месту выступления. Вечер первый - джазовые стандарты в аранжировке немецких композиторов, вечер второй - авангардный и авторский джаз. Самые красивые картинки, которые помню - это игра Михаэла Баугартнера на громоздком вибрафоне, это до сих пор звенящая в голове "Sophisticated Lady", это авторская вещь дирижера "Windmachine" Бернхарда Мергнера "Nora a la plage", необычно зрителям представленная. Пьеса Мергнера началась дуэтом саксофониста и тромбониста (Нильс Кляйн и Себастьян Йон), причем импровизация отдаленно напоминала альпийские вариации Аркадия Шилклопера. Но вмешался оркестр, и дуэту ничего не оставалось делать, как присоединиться к остальным. Дальнейшее развитие событий осталось на совести всего коллектива. Музыканты ходили между зрительных рядов и играли каждый что-то свое, получалось как в известном рекламном ролике - "звук вокруг", вокруг соло на саксофоне (Сюзанна Фольк). После окончания последнего концерта было понятно, что музыканты очень устали, но своим выступлением довольны и поэтому счастливы. На интервью силы тоже остались.
Профессор Бернхард Мергнер, доцент Ольденбургского Университета и Высшей школы искусств им. Франца Листа в Веймаре, руководитель "Windmachine": "В Германии наш оркестр называют предприятием, представляющим Земельный музыкальный союз Нижней Саксонии. Оркестр был основан в Ганновере десять лет назад, и с этого времени два раза в год студенты из разных городов встречаются, чтобы после нескольких дней репетиций провести несколько концертов в своей стране или за рубежом. Играть в "Windmachine" престижно, потому что с его участниками, сменяющимися каждые два года, занимаются лучшие педагоги джаза в Германии. Отбор молодых талантливых музыкантов происходит не так, как обычно принято. Новичка смотрят в коллективе, так ему компенсируется участь нервно-возбужденного сольного проигрывания перед оркестром."
- Чего больше принесло вам российское турне - радостей или хлопот?
Нильс Кляйн, ведущий саксофонист: "Игра и общение со зрителями доставили много радости и удовольствия, основные проблемы были связаны с длинными переездами, билетами. Это, конечно, очень мешало."
- Вчера на концерте в Доме Композитора вы предложили находящимся в зале музыкантам сыграть вместе с вами. Вы часто так в поездке делали ?
Нильс Кляйн: "Всего однажды мы играли вместе с русскими. Это было в Новокузнецке. Он просто вышел на сцену и сыграл длинный кусок, но я не могу назвать это выступлением. К сожалению, вчера в зале не было никого со своими инструментами и кто согласился бы с нами сыграть."
- В анонсах концертов "Windmachine" в России оркестр представляли как хранителя лучших европейских традиций джаза. Вы сами согласны с этим ?
Бернхард Мергнер: "Джазовые традиции гораздо короче традиций классической музыки. На мой взгляд, мы должны постараться работать во многих стилях. Мы играем и классический джаз, и современный."
Себастьян ЙонНильс Кляйн продолжил: "Возможностей каждому делать что-то свое в оркестре не так много, так как в его составе довольно много участников. В оркестре невозможно играть исключительно то, что хочется, но каждый имеет право на самовыражение. Некоторые из нас любят обычные, традиционные вещи, а кто-то любит сочинять и импровизировать. Каждому найдется место, хотя шансов делать все по-своему в оркестре меньше, чем в сольном творчестве."
- "Windmachine"в октябре исполняется десять лет, и что за это время было сделано ?
Бернхард Мергнер: "За десять лет существования "Windmachine" записал три компакт-диска. С программой последнего, выпущенного уже этим летом, мы выступали у вас. Мы объездили всю Германию. Гастролировали в Дании, Америке и Франции. Люди меняются каждые два года, поэтому в разных местах мы выступали с разными составами, но, как мне кажется, везде успешно."
- После этого путешествия появится ли что-нибудь вроде "for Russia"?
Нильс Кляйн: "Мы не видели "много России", нас потрясли очень длинные расстояния. Я немножко писал, но, если честно, то я не могу сказать, что это именно потому, что я видел Россию."
Ветер с Запада привел за собой, кроме оркестра, и других артистов. Переводчица немецких музыкантов, наша бывшая соотечественница и выпускница Киевской консерватории по классу баяна Татьяна Булава специально приехала в Москву, чтобы отремонтировать на фабрике "Юпитер" свой инструмент. Она уверена, что наш "Юпитер" уникален, равного ему предприятия в мире не существует, но об этом почти никто не знает. Известная итальянская компания "Pigini" за бесценок закупает "голоса"(то есть меха - внутренности баяна) на "Юпитере", одевает их в футляры, на которых ставит свой товарный знак. И все это без всякой ссылки на московскую фабрику. Татьяна Булава обратилась к Юрию Лужкову, чтобы привлечь внимание власти к судьбе инструмента, который, по ее мнению, является национальным достоянием. Благодаря ее инициативе те немногие, что 25 сентября пришли в "Дом", помимо раннее заявленной "Windmachine" услышали баяниста-виртуоза Павла Финюка. Павел Финюк живет на Украине, там он президент ассоциации аккордеонистов и баянистов, преподает в киевской Консерватории. Гость - наверное, очень редкий в Москве - не то, чтобы разрушил установившуюся за вечер атмосферу, а наоборот, замечательно разбавил ее своей первоклассной игрой очень даже джазовых тем. Пока Павел Финюк играл, "ветряки"(вольный перевод названия "Windmachine" администрацией клуба "Дом"), они же "Духовая машина"(перевод, предложенный самими музыкантами), сидели на лавочках перед сценой и не дышали.

Анна Сапроненко, Ася Мелкумова

На первую страницу номера