ОФОРМЛЕНИЕ ТЕКСТОВ В ЖУРНАЛЕ «ДЖАЗ.РУ»

1. Графика русского языка (ОБЯЗАТЕЛЬНО ДЛЯ ВЕРСТАЛЬЩИКА; редактору обязательно только следование пп. 1.4., 1.6).
1.1. При наборе всех текстов используются только парные острые кавычки.

1.2. При наборе всех текстов используется только длинное тире (во всех случаях, когда знак тире отбивается пробелами с обеих сторон, а также при выделении прямой речи).

1.3. При оформлении интервью-диалога используется следующий порядок:
Вопрос целиком выделяется курсивом или цветом, начало вопроса не оформляется вводным длинным тире.
Начало ответа выделяется либо буквицей, либо вводным длинным тире.

1.4. Везде, где в русском языке используется буква Ё, она всегда используется явно, и никогда не заменяется буквой Е.

1.5. Первое вхождение в текст имени человека или названия коллектива выделяется жирным шрифтом. Все последующие вхождения этого же имени или названия не выделяются шрифтом, если передаются кириллицей.

1.6. Названия клубов, фестивалей, средств массовой информации, передаваемые кириллицей, обязательно заключаются в кавычки («Джаз в саду Эрмитаж», «Ле Клуб», «Даун Бит»). Названия учебных заведений, передаваемые кириллицей, не заключаются в кавычки («поступил в колледж Бёркли»). Названия коллективов, передаваемые кириллицей, заключаются в кавычки, если являются значимым названием, а не определением («Джаз мессенджерс», но: оркестр Дюка Эллингтона, квартет Джона Смита). Названия коллективов, являющиеся значимым названием (т.е. те, которые в соответствии с настоящими Правилами заключаются в кавычки), передаются кириллицей только в том случае, если не являются первым вхождением данного названия в текст (пример: «поступил работать в Weather Report… …впоследствии объехал с «Уэзер репорт» весь мир»). 

2. Графика иноязычных включений(ДЛЯ ВЕРСТАЛЬЩИКА)
2.1. Все имена собственные, названия, фирменные наименования, цитаты и т.п., передаваемые латиницей, во всех случаях выделяются курсивом.
В случае, когда передаваемые латиницей элементы являются именем собственным или названием коллектива, при первом вхождении в текст в именительном падеже они выделяются жирным шрифтом, выделения курсивом при этом не происходит.*

2.2. Передаваемые латиницей названия коллективов, клубов, фестивалей, средств массовой информации или учебных заведений никогда не заключаются в кавычки. Передаваемые латиницей названия альбомов, книг, фильмов, концертных циклов, песен или композиций обязательно заключаются в кавычки. При первом вхождении иноязычного названия в текст оно всегда передается латиницей; при последующих вхождениях, в зависимости от стилистических задач автора, может иногда (но не как правило) передаваться и кириллицей (см. п. 1.6.). 

3. Графические особенности передачи названий(ДЛЯ ВЕРСТАЛЬЩИКА; редакторам не нужно следовать указаниям о выделением курсивом, но обязательно следовать указаниям о кавычках)
3.1. Как кириллические, так и латинские названия альбомов, композиций, концертных программ и абонементов («Джаз в Филармонии»): всегда (в том числе и при повторных вхождениях, т.к. они встречаются достаточно редко) выделяются курсивом и всегда заключаются в кавычки, вне зависимости от используемого алфавита.

3.2. Кириллические названия учебных заведений, учреждений и т.п. графически не выделяются и не заключаются в кавычки (РАМ им. Гнесиных, Главное управление малых рек и водохранилищ, Московская консерватория). Латинские названия учебных заведений, учреждений и т.п. не заключаются в кавычки и выделяются курсивом (Berklee College Of Music, Hogan Jazz Archive).

3.3. Кириллические названия фестивалей всегда заключаются в кавычки («Джазовая провинция»), при первом вхождении в текст даются курсивом, далее графически не выделяются. Латинские названия фестивалей не заключаются в кавычки и всегда выделяются курсивом (North Sea Jazz Festival).

3.4. Кириллические названия титулов и премий («Грэмми», «Джазмен года») графически не выделяются и всегда заключаются в кавычки, кроме почетных званий России и СССР, которые не выделяются графически, не заключаются в кавычки и пишутся со строчной буквы (народный артист СССР, заслуженный деятель искусств РФ). Латинские названия титулов и премий (Grammy, Jazz Awards, NEA Jazz Master) не заключаются в кавычки и всегда пишутся курсивом.

4. Формат дат и ссылок на даты
4.1. Краткий формат передачи дат (01.02.03) используется только при цитировании содержащих такие даты документов или, в отдельных случаях, при перечислении дат более одной. В остальных случаях используется полный формат передачи даты (12 мая 1985 г.).
4.2. Нумерация лет передается при помощи сокращения «г./гг.» («1976 г.», «в 1976 г.», «в 60-70-х гг.»). В тексте, где подряд упоминается несколько дат, со второго упоминания допустимо употребление сокращенных суффиксов числительных по образцу «в 1958-м» (краткий суффикс через дефис: -й, -го, -му, -го, -м, НО НЕ -ый, -ого, -ому, -ом), в таких случаях слово «год» опускается: «записи были сделаны в 1995 г., а в апреле 1996-го…».

5. Особенности употребления отраслевого слэнга, названий музыкальных инструментов и устройств
5.1. Биг-бэнд. Формы «биг бенд» или «бигбенд» не употребляются и подлежат замене.
5.2. Босса-нова. Формы «босса нова» и особенно «босанова» не употребляются и подлежат замене.
5.3. Бэндлидер. Формы «бендлидер» или «бенд-лидер» не употребляются и подлежат замене.
5.4. Джем-сешн, мн.ч. — джем-сешны. Избегать употребления формы «сейшн», разве что для передачи нарочитой слэнговости. Формы «сейшен», «джэм» и т.п. не употребляются и подлежат замене.
5.5. Мэйнстрим. Формы «мейнстрим», «майнстрим» не употребляются и подлежат замене.
5.6. Фортепиано. Избегать употребления слов «рояль» и «пианино», за исключением тех случаев, когда эти термины определяют, с какой именно разновидностью фортепиано мы имеем дело. Общее название инструмента — «фортепиано»; его следует употреблять во всех случаях, когда определяется музыкантская специальность («играл в оркестре на фортепиано», НО НЕ «играл в оркестре на рояле»). Форма «фортепьяно», как устаревшая, не употребляется и подлежит замене.
5.7. Не устоявшиеся в русском отраслевом языке термины следует при первом вхождении писать на языке оригинала; при последующих вхождениях возможна их передача кириллицей (пример: «один из самых известных jam bands — участников движения джем-бэндов»).

5.8. НАЗВАНИЯ ИНСТРУМЕНТОВ
Альт-саксофон
 (и аналогично — тенор-саксофонбаритон-саксофонсопрано-саксофонбас-кларнет и т.п.), то есть всегда через дефис и НИКОГДА  — по «старому стандарту» типа «саксофон альт».
Список обозначений музыкальных инструментов для оформления рецензий на альбомы и т.п.:acc — аккордеон
acg — акустическая гитара
as — альт-саксофон
b — контрабас
bars — баритон-саксофон
bcl — бас-кларнет
cl — кларнет
clo — виолончель
dr — барабаны
e — электроника
elb — бас-гитара, электробас
ew — этнические духовые
flh — флюгельгорн
hca — губная гармоника
horn — валторна
g — гитара
keyb — электронные клавишные инструменты
org — орган
p — фортепиано
perc — перкуссия
ss — сопрано-саксофон
tb — тромбон
tp — труба
ts — тенор-саксофон
tu — туба
vi — скрипка
vib — вибрафон
vo — вокал

6. Написание отдельных имён собственных
6.1. Следующие имена мы всегда передаем определенным образом, наследуя нормативу портала «Джаз.Ру»:Randy Brecker — Рэнди Бреккер
Michael Brecker — Майкл Бреккер
Miles Davis — Майлс Дэйвис (внимание: с 2014 г. допускаем вариант «Майлз Дэйвис»)
6.2. Во всех фамилиях, оканчивающихся на -land, пишем —ланд (Макпартланд и т.п.)
6.3. Фамилию McLaughlin мы передаём как Маклафлин, хотя правильное чтение в Шотландии — Маклохлин.
6.4. Мы пишем Джако Пасториус (не Жако). Мы пишем Herbie Hancock = Хэрби Хэнкок (НЕ «херби«, хотя на самом деле он и Хёрби — чтобы избежать написания через «хер«), Chick Corea = Чик Кориа (НЕ «кория«, «корриа» или «кореа«) и Keith Jarrett = Кит Джарретт (НЕ «кейт джеррет«). Мы пишем: Джек ДеДжоннетт (Jack DeJohnnette), Эл ДиМеола (Al DiMeola), Эл Джарро (Al Jarreau)
6.5. В соответствии с имеющейся в узусе фонетической разницей, барабанщика Mel Lewis мы пишем Мэл Луис, а пианиста John Lewis — Джон Льюис.
6.6. Если речь идёт о средней школе с джазовой программой в Бэркли, Калифорния (Berkeley School of Music), то мы пишем Бэркли. Если речь идёт о колледже в Бостоне (Berklee College of Music), то есть в подавляющем большинстве случаев, то мы пишем Бёркли.
7. Стилистика
7.1. Никогда, ни при каких обстоятельствах, кроме юмористического пародийного контекста, в журнале «Джаз.Ру» не могут быть использованы следующие слова:
— знаковый;
— культовый;
— вкусный (в смысле «свидетельствующий о хорошем вкусе»; в смысле «имеющий приятный вкус» использовать можно, если встретится соответствующий контекст, т.е. «вкусный шашлык», откуда бы он ни взялся в джазовом журнале — правильно, а «вкусное звучание» — неправильно);
— задумка;
— тренд
7.2. Никогда, ни при каких обстоятельствах, ни одно предложение в журнале «Джаз.Ру» не может начинаться со слова «Также«.
7.3. Никогда, ни при каких обстоятельств в журнале «Джаз.Ру» не может быть использовано словосочетание «полный аншлаг» или слово «переаншлаг«. Аншлаг либо есть (все билеты проданы), либо это не аншлаг.
7.4. Никогда, ни при каких обстоятельств в журнале «Джаз.Ру» не может быть использовано словосочетание «учебный мастер-класс» — только «мастер-класс» без определений.
7.5.  В интервью обращение к собеседнику, если используется вежливая форма множественного числа (вы), никогда не пишется с заглавной буквы, если между обращением и ближайшей точкой слева есть хотя бы одно слово:
«Как вам кажется?» — ПРАВИЛЬНО. «Как Вам кажется?» — НЕПРАВИЛЬНО (т.к. обращение «вы» пишется с заглавной буквы только в деловой переписке).

ПОЛЕЗНЫЕ СВЕДЕНИЯ О ТОМ, КАКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ НЕЛЬЗЯ УПОТРЕБЛЯТЬ В НАШЕМ ЖУРНАЛЕ